"By Tre, Pol and Pen you will know the Cornishmen"
Cornwall's place names are very different from those in other places around the UK, though if you have visited Wales you will notice certain similarities with place names there.
Cornwall is a Celtic land and its language is one of the Brythonic group of languages to which Welsh and Breton also belong. The language is also more distantly related to Scots Gaelic, Irish Gaelic and Manx.
Up until the mid sixteenth century Cornish was the main language spoken across Cornwall, but pressure from English caused Cornish to decline and retreat to the far west of the Duchy.
While the Cornish language is believed in some traditions to have originally stopped being spoken in the late 1700s, when Dolly Pentreath of Mousehole died, there are other suggestions made by William Bodinar in the same time period that there were still a number of Cornish speakers in Mousehole after the death of Dolly Pentreath including himself.
By the beginning of the nineteenth century Cornish had all but died out as a community language, but in 1904 Henry Jenner (1848 - 1934), a Celtic scholar and cultural activist, published a Handbook of the Cornish Language which kick started the revival of Cornish as a living, spoken language. The Cornish Language has undergone a number of revivals since that time. Henry Jenner is buried at St Uny Church, Lelant, near St Ives.
Another important figure in the Cornish Language movement was Robert Morton Nance (1873-1959), a student of Jenner. He wrote many books and leaflets in Cornish including a Cornish - English Dictionary. Robert Morton Nance or Mordon, using his Bardic name, was a co-founder of the Gorseth Kernow.
These two important cultural figures jointly founded the first Old Cornwall Society at St Ives.
Since then the number of people learning and using the language has escalated, with Cornish receiving official recognition as a minority language in 2002 under the Council of Europe’s Charter for Regional or Minority Languages.
Today Cornish is one of the fastest growing languages in the world, and this is set to accelerate with more schools than ever choosing to teach Cornish. In 2010 a bilingual pre-school opened in Pool, and there are many other pre-schools and playgroups, as well as an increasing number of primary and secondary schools, that now offer children the opportunity to learn Cornish.
An example of written Cornish language
English Translation of above Cornish example
Businesses are also embracing the use of Cornish. Local enterprises such as Polgoon Vineyard have made a point of choosing Cornish branding as a mark of local origin and several of their products are named in Cornish. Meanwhile national companies such as JD Wetherspoon have a policy of putting up bilingual signage in their Cornish pubs, as well as giving them names in Cornish such as the “Try Dowr” (Three Rivers) in Truro and “Chapel an Gansblydhen” (Centenary Chapel) in Bodmin.
In 2009 Cornwall Council adopted a policy on the use of Cornish which encourages all departments of the Council to consider the use of Cornish. The most visible outcome of this policy is the bilingual street signage which is now appearing across Cornwall, and which costs the Council not a penny more than it would have done previously as the bilingual signs are only put up where new or replacement signs are needed.
Cornish is all around us in the community too, with Scouts and Guides learning their motto and promise in Cornish, gig rowers naming their gigs in Cornish and films being made in Cornish to be shown at Cornwall Film Festival.
For further information about Cornish culture, including Gorsedh Kernow and the Federation of Old Cornwall Societies, see our Culture and Tradition page.
By understanding just a few of the most often used Cornish words you can get a better idea of where you are and enjoy exploring Cornwall even more.
Place Name of the Month July: 'Polglase'
Some words & phrases in Cornish:
... a'gas Dynnergh - Welcome to ...
Gwrys yn Kernow - Made in Cornwall
Onan hag Oll - One and All
Kernow Bys Vykken - Cornwall forever
Dydh da! - Hello!
Ha sos! - 'Right mate!
Myttin da! - Good morning!
Dohajydh da! - Good afternoon!
Gorthuher da! - Good evening!
Fatla genes? - How are you?
Pur dha, meur ras. - Very well, thanks.
Da lowr, meur ras. - Ok, thanks.
Pur dha - Very well
Yn poynt da - In good spirits
Da lowr - OK
Ha ty? - And you?
Dha weles! - See you! (to one person)
Agas gweles! - See you! (to more than one person)
Duw genes! - Goodbye! (to one person)
Duw genowgh hwi! - Goodbye! (to more than one person)
Nos da! - Good night! Keslowena! - Congratulations!
Chons da! - Good Luck!
Bydh Gwell yn Skon! - Get Well Soon!
Keskalar Gwir - Sincere Condolence
Gans Kerensa - With Love
Oiw os ta? - Who are you?
...ov vy - I'm ...
Ple'th os ta trigys? - Where do you live?
Trigys ov vy yn... - I live in...
Kernow - Cornwall
Pow Sows - England
Awstrali - Australia
Kembra - Wales
Traveller - Tremenyas
Please & Thank You
Mar pleg - Please
Meur ras - Thank you
Gav dhymm - Excuse me
Mynnav - Yes please
Na vynnav - No thanks
Writing a Letter
...hweg - Dear
Sira hweg - Dear Sir
Benvas hweg - Dear Madam
(Man's name) ker - Dear (man's name)
(Woman's name) ger - Dear (woman's name)
Yn lel - Yours sincerely
Gorhemynadow a’n gwella - Best regards
Gans gorhemynadow a'n gwella - With best wishes
Oll an gwella - All the best
Onan - One
Dew - Two
Tri - Three
Peswar - Four
Pymp - Five
Hwegh - Six
Seyth - Seven
Eth - Eight
Naw - Nine
Deg - Ten
Gwynn - White
Du - Black
Rudh - Red
Glas - Blue
Gwyrdh - Green
Melyn - Yellow
Gell - Brown
Rudhvelyn - Orange
Gwynnrudh - Pink
Purpur - Purple
Fruit & Vegetables
aval - apple
karetysen - carrot
kowlen - cabbage
kegisen hweg - celery
keresen - cherry
kestenen - chestnut
knowen goko - coconut
kowlvleujen - cauliflower
turnypen - turnip
aval kerensa - tomato
tanjerin - tangerine
routabaga - swede
sodonesen - sultana
sevien - strawberry
kowlennik - Brussels sprout
spinach - spinach
eyrinen - sloe
salad - salad
beler lowarth - rocket
trenkles - rhubarb
Months of the Year
Genver / mis Genver - January
Hwevrel / mis Hwevrel - February
Meurth / mis Meurth - March
Ebrel / mis Ebrel - April
Me / mis Me - May
Metheven / mis Metheven - June
Gortheren / mis Gortheren - July
Est / mis Est - August
Gwynngala / mis Gwynngala - September
Hedra / mis Hedra - October
Du / mis Du - November
Kevardhu / mis Kevardhu - December
Days of the Week
dy'Sul - Sunday
dy'Lun - Monday
dy'Meurth - Tuesday
dy'Mergher - Wednesday
dy'Yow - Thursday
dy'Gwener - Friday
dy'Sadorn - Saturday
Seasons of the Year
gwenton - spring
hav - summer
kynnyav - autumn
gwav - winter
war Bask - at Easter
Pask - Easter
Kala’ Me - May Day
Penn bloodh Lowen! - Happy Birthday!
Nadelik Lowen! - Merry Christmas!
Bledhen Nowyth Da! - Happy New Year!
Dy'gol Pyran Lowen! - Happy St Piran's Day!
Pask Lowen! - Happy Easter!
Dy'gol Mammow Lowen! - Happy Mothers' Day!
Penn-bloodh Demedhyans Lowen! - Happy Wedding Anniversary!
kasek koos - woodpecker
kevelek - woodcock
hok karyn - vulture
gwennel - swallow
golvan - sparrow
kiogh - snipe
ahwesydh - skylark
rudhek - robin
troos - starling
Plants and Trees
helygen - willow
fawen - beech
spernen wynn - hawthorn
derwen - oak
bleujen tulyfant - tulip
ben - trunk
gwedhen - tree
moren dhu - blackberry
korynt du - blackcurrant
moren - berry
Sportow - Sports
Pel droos - Football
Rugbi - Rugby
Krycket - Cricket
Tennis - Tennis
Pelganstel - Basketball
Gwari pelyow - Bowling
Pel dhorn - Handball
Pel vas - Baseball
Mordardha - Surfing
Astelwolya - Windsurfing
Diwrosa ha Menydh-diwrosa - Cycling and Mountain biking
Golya - Sailing
Kayaka - Kayakking
Astel sarf-neyja - Kitesurfing
Golya uskis - Speedsailing
Krambla - Climbing
Marhogeth - Horse riding
Pyskessa - Fishing
Resek gyg - Gig racing
Rostella - Skateboarding
Food and Drink
spis - spice
pyment - spiced wine
safran - saffron
kosfinel - thyme
oy - egg
backen, kig mogh - bacon
selsigen - sausage
skampi - scamp
Jynn amontya - Computer
Negys - Business
Kesrosweyth - Internet
Ygor - Open
Deges - Closed
Privedhyow - Toilets
Gwer - Gents
Benenes - Ladies
Topical phrases of the month July: Telling the Time
What time is it?
It’s one o’clock
Unn eur yw
It’s two o’clock
Diw eur yw
It’s three o’clock
Teyr eur yw
It’s four o’clock
Peder eur yw
It’s five o’clock
Pymp eur yw
It’s six o’clock
Hwegh eur yw
It’s seven o’clock
Seyth eur yw
It’s eight o’clock
Eth eur yw
It’s nine o’clock
Naw eur yw
It’s ten o’clock
Deg eur yw
It’s eleven o’clock
Unnek eur yw
It’s twelve o’clock
Dewdhek eur yw
Quarter past (one, two…)
Kwarter wosa (unn eur, diw eur…)
Half past (one, two…)
Hanter wosa (unn eur, diw eur…)
Quarter to (one, two…)
*NB after “dhe” some numbers change their first letter: kwarter dhe dhiw eur (quarter to two), kwarter dhe deyr eur (quarter to three), kwarter dhe beder eur (quarter to four), kwarter dhe bymp eur (quarter to five), kwarter dhe dheg eur (quarter to ten), kwarter dhe dhewdhek eur (quarter to twelve). The other numbers remain the same. These changes are known as mutations and are a characteristic of all celtic languages.
Cornish dialect is still spoken although it is not heard as often as it was 20 years ago.
Here are a few words:
avee? - Have you?
dreckley - soon, but with no great urgency
airy mouse - a bat (literally an air mouse)
stank - to walk heavily
bulhorns - snails
cloam - crockery, pottery, etc.
scat - to break or hit
grammersow - woodlouse
Wozzon? - What is on? or What is happening?
Gezzon! - You must be joking!
Madder Do Er? - Does it matter?
Wozza Madder Withee? - What is wrong with you?
The following list has been contributed by Glyn Nicholas, who remembers these phrases being used in the 1920s and 1930s when he was growing up in Camborne.
Clemmed, or steeved with the cold. ‘Frozen’, very cold.
Where ‘ee goin'-to, en? Where are you going? Rude reply: Up Mike’s.
Thee’rt a g'eat bussa. You’re a fool, or stupid. A bussa was a large earthenware jug used for fetching waster from the well or pump.
‘E’s some ‘arden! Disobedient, stubborn.
Greener’n kewny. Greener than oxidised copper.
‘E’s some turk! Naughty, mischievous, disobedient.
I’ll smack th’ol’ chacks o’ thee! I’ll smack your face.
‘E’s some cute! Said of a person or child: very smart, (acute).
Deeper’n Dolcoath. A cunning or unfathomable adult.
Awright art’e? Are you o.k.?
Some ol’ comfloption! A big fuss or event
Eff theess cussn’t schemey, theess mus’ louster. If you can’t plan, or aren’t smart, you’ll have to labour.
Scat to riddicks, or lerrups! Broken up, dismantled, destroyed.
Gone scat. Bankrupt.
Lowss to ‘n! Hit it (hard)!
Glazin’ like a chad! Staring like a chad, or shad; a kind of fish.
Black as a tinker! Dirty (from working).
Tough as old ‘emp. Said of someone resistant to hardship and hard work.
Grey as a badger. Of hair.
Too slaw catch cold! Describes a slow doer.
My ‘ands are some clibby. Very damp or clammy.
Took t’ Bodmin. Taken to Bodmin jail.
Put t’ Bodmin. Put into the Asylum at Bodmin
Feet like pasties. Big feet.
“E’d like a job wheelin’ away smoke en a wire-nettin’ wheelbarra. A lazy man.
I’d as soon not go as stay ‘ome! Reluctant to go somewhere.
Rainin’ like a tide. Heavy rain.
‘E edn much cop. Said of a person of poor character.
Thee’rt some teasy! You’re very bad-tempered.
Deaf as a’ adder. Very deaf.
Where’ee goin’ to? Evasive reply: Tolskitty ‘arbour.
Pisky layd’n. Led by piskies; said jokingly of absent-minded behaviour.
A little jingle:
Down St Just
The boiler bust,
And two poor men were killed.
Their bodies went up in the air
And their bones came down in a field!
Flam new Brand new. (cf. Fr. flambant neuf.)
Horse-adder. A dragonfly
Geek. Le’ss ‘ave a geek. Let’s see!
Jailin’ along Hard walking, hurrying.
Fat as a pudd’n Derogatory.
Screech like a whitnick To scream like a whiteneck. (Unknown animal or bird).
Like Darby and Joan Said of an admirable married couple.
Tatty ‘eel A large hole in the heel of a sock.
Poor as church mice. Self-explanatory.
Emmett. An ant. In those day, "upcountry" folk were "furriners".
Nuddick Head. Mind your nuddick! Be careful of your head.
In Barncoose. She/he’s in the local workhouse just outside Redruth.
Pushy. Very forward or demanding.
Put in with the bread, took out with the buns. One brick short of a full load.
Pitygree. So-and-so with ‘er ol’ pitygree; woes, complaints. (Cf. Fr. Petits griefs)
‘ot as a kill. Hot as a kiln. (Old pronunciation)
Clunky. To swallow.
Clidgy. A boiled sugar sweetmeat.
‘obby stankers. Hob-nailed boots.
Choo-choo. Child’s name for steam locomotive.
Piss-a-bed. Dandelion. (Cf. Fr. Pissenlit.)
Pally’ass, A thin type of mattress. (Fr. Paillasse.)
Timber ‘ill. Goin’ up timber ‘ill. Upstairs to bed.
Gookoo (like cuckoo). A bluebell.
Thee’rt a great gookoo! Said jokingly, ‘You’re a big fool!’
Dearer’n saffern. Very expensive.
Grammersow. Wood louse.
Jin Jorn. Snail.
Scads. A great deal. Scads o’ money.
Slathered. Slathered in mud. Lagged, covered.
Aiglet. A haw. (Hawthorn berry.)
Planchion. An open ceiling revealing the beams and upstairs flooring.
Talfat. A loft. Often a platform covering part of the space under a pitched roof.
Place name of the Month and This Month's Topical Phrases are published in conjunction with MAGA, the Cornish Language Partnership. To find out more about the Cornish language visit the MAGA website www.magakernow.org.uk
We will be adding new words and phrases to this page regularly so please visit us again soon.
Cornish Language Books
Cornish Language Books
Agan Tavas - Our Language
Cussel an Tavaz Kernuak - Cornish Language Council
Cornish Language Partnership
Kesva an Taves Kernewek - Cornish Language Board
Kowethas an Yeth Kernewek Warlinenn - Cornish Language Fellowship online
Radyo an Gernewegva
Things to do
Maps of Cornwall :
The Ordnance Survey publishes the Explorer series of maps which are
ideal for walkers.
Scale 1 : 25 000
2.5 inches to 1 mile /
4cm to 1km.
Available in local bookshops or click on the links below to order online.
Those covering Cornwall:
Map of Isles of Scilly:101 Isles of Scilly
For more information: www.ordsvy.gov.uk